

Senast uppdaterad 2009-10-14 10:30
Skrivet av Erik Bengt Jógvan Klint
2008-11-30 11:24
50.000 människor -
Färöingar
Längst ner kan du läsa några urvalda
dikter från samlingen »Eygnamørk«
Född 15 oktober 1957, är Tóroddur Poulsen en färöisk författare och grafiker boende i Köpenhamn/Danmark.
På Färöarna kallas han ibland "Den svarte punkdiktaren". Poulsen debuterade med diktsamlingen "Botnfall" (Bottensats) år 1984 och har sedan dess gett ut åtta diktsamlingar och två prosaböcker.
År 1992 belönades han med Färöarnas litteraturpris för årets skönlitterära verk, "Navn nam við navn" och "Villur".
Sedan 1995 har han bott ni Köpenhamn. Det danska språket är efterhand blivit hans viktigaste verktyg till att komma ut till ett bredare publik.
"Reglur - eitt brotsverk" (Regler - ett brott) är ett av de litterära verk som klassat honom som en av de viktigaste förnyarna av den färöiska litteraturen.
1996 blev den nominerad till Nordisk Råds litteraturpris, 1997 översattes den till svensk, och 2006 översattes den till tysk, som en del av den färöiska antologi "Von Inseln weiß ich".
I diktsamlingen "Eygnamørk" (2004) skriver han i dikten »Fjarskifti« [Telekommunikation], att "horisonten är bara något vi ser"och dikten avslutas med ett oblyg tack:
| |
ein firvaldur situr á mínum knæi í hvussu er annar okkara leingist eftir gudi tad er so gott at vita hvørjum ein skal takka fyri at skapanarverkid angar sum tad ger
|
|
en fjäril sitter på mitt knä åtminstone en av oss längtar efter gud det är så bra att veta vem jag ska tacka för att skapelsen doftar som den gör
översatt av Anna Mattsson
|
2008 blev han igen nominerad till Nordisk Råds litteraturpris. Denna gång för "Rot" (Röta), en diktsamling. Vinnaren utses i Köpenhamn april 2009.
--------------------------------------------------------------------------------
Reglur - eitt brotsverk
1994 kom boken Reglur - eitt brotsverk (Regler - ett brott) ut på Färöiska. Tre år senare, 1997, kom den ut på svenska med översättning av Anna Mattsson.
--------------------------------------------------------------------------------
Andra verk av
- (1984) Botnfall, dikter
- (1986) Fullir einglar, dikter
- (1988) Heilagt kríggj, dikter
- (1989) Innivist, dikter
- (1991) Navn nam við navn, dikter
- (1992) Villur, dikter
- (1993) Eygu á bliki, dikter
- (1994) Reglur, prosa, svensk översättning (1997) Regler.
- (1996) Steðgir, dikter
- (1997) Sót og Søgn, prosa.
- (1998) Standsninger, urval av egna verk i dansk översättning
- (1999) Speispei spei, dikter
- (2000) Vatnið ljóðar sum um onkur hevur drukkið av tí, dikter
- (2000) Blóðroyndir, dikter
- (2001) Villvísi, dikter, stentryckt bok
- (2001) Húðsemi, dikter
- (2002) Royggj, dikter
- (2003) Svøvnlendingur rættar kumpass, dikter
- (2004) Eygnamørk, dikter
- (2005) Morgunbókin.
- (2006) Hvat hevði Munch verið uttan Dupultkvartettina í Ebenezer.
- (2007) Rot, dikter
--------------------------------------------------------------------------------
»Eygnamørk« från 2004
Några utvalda dikter från diktsamlingen.
reparation av statyn
vi har förhandlat fram och tillbaka om vad som kan göras för att få dig ren igen förslagen har varit många men du kan få veta med en gång att du kommer knappast någonsin att bli ren igen det kommer inte att hjälpa att tvätta dig med sprit det försökte du ju själv på din tid eller att borsta ditt hår med stålborste någon föreslog att man skulle hälla kaustiksoda i gapet på dig och sticka upp en kloakslang i rumpan men alla tvivlade på om det verkligen sitter någon propp i dig som hindrar vanlig ordlös renhet ja vi kunde också ha putsat dina skinkor med sandpapper och smort in dem med olivolja det skulle du nog inte tåla trodde någon eller penslat näsborrarna med jod och sandblästrat kinder och hals vi kunde ha fyllt munnen med is så att de smutsigaste tankarna höll sig borta vi kunde också ha sugit allt fettet ur dig fått buk bröstkorg och dubbelhaka att krympa till ingenting och sprutat ut det till utmarksfågeln men det är risk för att den blir utrotad därför kom vi till den slutsatsen att lägga ditt hjärta i formalin för att visa det för kommande släkten som med egna ögon kan se hur ett äkta smutsigt hjärta ser ut närmare renheten kan vi inte komma och då får du själv också se det utifrån
--------------------------------------------------------------------------
|
umvæling av standmyndini
vit hava tingast aftur og fram um hvat gerast kann fyri at fáa teg reinan aftur uppskotini hava verid mong men tú kanst fáa at vita beinanvegin at tú verdur neyvan reinur aftur nakrantíd tad fer einki at hjálpa at reinsa teg í spritti tad royndi tú jú sjálvur í síni tíd ella greida hárid hjá tær vid stálbust onkur skeyt upp at stoyta kaustiska soda nidur í gákin á tær og steyta ein kloaksnyril upp í gatid men øll vóru í iva um tad veruliga situr ein proppur í tær id fordar vanligum ordleysum reinleika ja vit kundu eisini pussad dintlarnar vid sandpappíri og smurt teir inn vid olivinolju tad hevdi tú neyvan tolt meinti onkur ella penslad nasarnar vid jodi og sandblást kjálkar og háls vit kundu fylt munnin vid ísi so teir skitnastu tankarnir hildu seg burtur vit kundu eisini sogid alt feittid úr tær fingid búk bringu og undirhøku at minka burtur í einki og sprænt tad út til heidafuglin men vandi er fyri at hesin verdur avoyddur tí komu vit til ta nidurstødu at leggja hjartad hjá tær í formalin at syna fram fyri komandi ættarlidum sum vid egnum eygum kunnu síggja hvussu eitt ektad skitid hjarta sær út nærri reinleikanum kunnu vit ikki koma og so sleppur tú eisini sjálvur at síggja tad uttanifrá
-----------------------------------------------------------------------
|
timglas
det är min barndomsvän jesus som frågar mig om jag inte känner igen honom självklart säger jag med hettande kinder ska vi gå ner till stranden och fånga spigg och krabbor och sen kan vi spela fotboll på lekplatsen och i kväll kan vi gå på berättarstunden hos KFUM och se det flygande ögat och sjunga om det bästa namnet när mötet är slut kan vi gå på puben och prata om hur meningslöst det är att oroa sig för framtiden när du har det så bra just nu och glömmer att du sitter i en gunga som gungar fortare och fortare till slut släpper du taget och faller fritt genom luften innan du hamnar i den tomma sandlådan märker att du inte skär dig på glaset som gick sönder i dina händer
-------------------------------------------------------------------------
|
tímagløs
tad er barndómsvinur mín jesus id spyr meg um eg ikki kenni hann aftur sjálvandi sigi eg vid hitnandi kjálkum skulu vit ikki fara oman í ?øruna at fanga kombikk og krabbar aftaná kunnu vit spæla fótbólt á spæliplássinum og í kvøld kunnu vit fara á dreingjamøti at síggja tad flúgvandi eygad og syngja um tad besta navnid tá møtid er lidugt kunnu vit fara á ølstovu og tosa um hvussu meiningsleyst tad er at vera bangin um framtídina tá tú hevur tad so gott í løtuni og gloymir at tú situr á eini reiggju har tú fær tær meiri og meiri ferd á til seinast sleppir tú og fer í leysari luft gjøgnum luftina ádrenn tú endar í tí tóma sandkassanum merkir at tú sker teg ikki av gløsunum id brotnadu í tínum hondum
-----------------------------------------------------------------------
|
historia
inte förrän potatisarna var kokta lade han märke till att de hade tagits upp ur jorden för tidigt så han skyndade sig att gräva ner dem igen medan de fortfarande var varma
-------------------------------------------------------------------------
|
søga
ikki fyrr enn eplini vóru kókad varnadist hann at tey vóru tikin alt ov tídliga upp úr jørdini so hann skundadi sær at seta tey nidur aftur medan tey enn vóru heit
-----------------------------------------------------------------------
|
läge
någon frågar mig om vägen och jag vaknar där vinden vänder och tömmer asken med mina egna bilder upp i den fula brisen så att de själva kan yra tillbaka hem till drömmen
-------------------------------------------------------------------------
|
støða
onkur spyr meg um veg og eg vakni har sum vindurin vendir og tømi eskjuna vid mínum egnu myndum upp í tad ljóta lotid so tær sjálvar kunnu fúka heim aftur í dreymin
------------------------------------------------------------------------
|
utanför
jag satt där ensam och höll om kylan jag klappade den på pannan försökte trösta den med att jag också brukade låta glömskan vyssja mig till sömns men vi frös bara mer och mer läpparna blev som is och vi såg igenom tystnaden att där fanns en öppning som vi måste sjunga oss in igenom om vi skulle nå ljuset
-------------------------------------------------------------------------
|
uttanfyri
eg sat har einsamallur og helt um kuldan eg kíndi honum um ennid royndi at ugga hann vid at eisini eg plagdi at lata gloymskuna rura meg inn í svøvnin men vit blivu bara kaldari og kaldari varrarnar vóru sum gler og vit sóu ígjøgnum tøgnina at har var ein gátt sum vit máttu syngja okkum inn ígjøgnum skuldu vit røkka ljósinum
------------------------------------------------------------------------
|
madonna
hon använde njurarna till vantar smekte sedan brösten med dem för den goda mjölken skulle visa oss vägen och hon bad mig lägga magsäckarna i tvättmaskinen och ställa in den på ylle nu vilar hon i inälvorna ovanpå skinnen har en kräkla på var sida den ska hålla bölderna borta säger hon de som alltid brukar komma när jag har tagit ställning till något särskilt du kan få blåsorna om du vill jag törs inte annat än säga tack tänk på den goda lukten av de älskande ropar hon efter mig när jag kommit ut genom dörren och: orgelmusiken bad mig alltid tvätta mig i rött och blått vitheten kunde kännas alltför trygg
-------------------------------------------------------------------------
Dikter ovan översatt till svenska av Anna Mattsson
|
madonna
hon brúkti nyruni sum vøttir kíndi sídani bróstunum vid teimum tí tann góda mjólkin skuldi vísa okkum veg og hon bad meg leggja vemburnar inn í vaskimaskinuna og snara knøttin á ullarvask nú hvílir hon í innvølunum oman á skinnunum hevur eitt mørtræ vid hvørja lid hetta skal halda búldunum burtur sigur hon tær sum altíd plaga at koma tá eg havi tikid stødu til okkurt serligt tú kanst fáa blødrurnar um tú vilt eg tori ikki annad enn at takka fyri hugsa um tann góda roykin frá teimum elskandi rópar hon aftaná mær tá eg eri komin út um dyrnar og: urgutónleikurin bad meg altíd vaska mær í reydum og í bláum hvítleikin kundi kennast ov tryggur
-----------------------------------------------------------------------
Dikterna författade av Tóroddur Poulsen
|
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
L Ä N K A R
Tóroddur Poulsen
Rithøvundafelag Føroya, Färöiska Författareförbundet
Nordisk råd & Nordbok, återgivet mtrl från Nordbok
A R T I K E L
Författad av Erik Klint, Linköping, Sverige
Denna artikel är läst 993 gånger.